Tō Reo – A Māori Spellchecker(xn--treo-l3a.nz) |
Tō Reo – A Māori Spellchecker(xn--treo-l3a.nz) |
The Māori word "Māori" can be transcribed into the International Phonetic Alphabet (IPA) as:
/ˈmaːɔɾi/
Here’s a breakdown:
/ˈ/ – indicates primary stress on the first syllable
/m/ – a voiced bilabial nasal, like the "m" in "man"
/aː/ – a long open front unrounded vowel, similar to the "a" in "father," but held longer (the macron indicates length)
/ɔ/ – a mid-open back rounded vowel, like the "o" in "thought"
/ɾ/ – a tapped or flapped "r," similar to the quick "r" sound in Spanish "pero"
/i/ – a close front unrounded vowel, like the "ee" in "see"
This transcription represents the most common pronunciation of the word "Māori."In hindsight Maaori is not so bad. Some American Indian writing systems are just pronunciation quides for Anglos (or French). I tried to study Haida some 30 years ago, but it was too complex and miserable, because there was no actual audio clips available at that time.
Which as it turns out, redirects to xn--treo-l3a.nz anyway.
Nice!
I’m in New Zealand too. I work in MRI and have to type ‘TE’ (echo time) regularly, as well as the Māori word ‘te’.
Whatever secret sauce Apple sprinkles into iOS is actually malignant and it takes about 3 edits to type te/TE whenever I try.
I'm glad they don't. What you see? That's the link. It's what the browser sends, it's what DNS resolves: it's the link. Displaying it as Unicode is just a display option, and it's one which opens up all manner of mischief through confusables.
It's a hacker culture choice, and it's one I appreciate.
I'm quite sure a website centered in a different cultural landscape might choose a different convention. Good for them, I say.
If URLs start being Unicode, and not an ASCII encoding which is sometimes displayed as Unicode, that would be a different story. But that's not how things are.
And it's not even a full specification. Several of its 13 steps link to other documents that need to be read to implement the spec fully. Step 12 refers to a list of "dangerous patterns" which appears only to exist in the Chromium source. Step 5 refers vaguely to "any characters used in an unusual way".
It's not OK to say that because Chromium does it, it's some internet standard that random website maintainers should implement.
Marking a long vowel with a macron has a long heritage, dating back to Ancient Greece at least. Yes, some other writing systems, such as Greenlandic, use a double vowel.
Finnish seems to use ä, ö and å as independent letters, rather like Swedish and Danish, unlike German, were ä, ö and ü are regarded as a, o and u with a diacritical mark. These do not seem to be symbols which mark vowel length.
I don't know Māori, but the Wikipedia page gives the alphabetical order for the language and does not list the long vowels separately, so I assume that, as with German or French, they're regarded as the standard letters with a diacritic mark added.
I honestly want to have a coffee chat with the PM in charge of autocorrect at apple, I need to understand what the hell they are thinking!
- I just tested and this is the way, but it still took me a couple of tries due to it thinking it screwing with the capitalisation.
Only if you don't need anything else from your keyboard layout. I use Dvorak and need to type Japanese, and I think either of those makes it impossible to enter macrons on Windows.